À propos de moi

Bonjour

Je suis Matthew Pike, et je suis traducteur et professeur d’anglais.

J’ai grandi dans une ville de taille moyenne dans le Northamptonshire, en plein centre du Royaume-Uni. À 18 ans, je suis venu en France et me suis installé à Paris pour les études.

J’ai suivi un cursus d’Études Françaises à l’Université de Londres, Institut à Paris, ce qui m’a conduit à mener des recherches dans diverses matières telles que : la littérature et le cinéma français, l’histoire socio-politique de la France, la linguistique et la traduction. Pendant mes études, je travaillais dans un bar à vin dans le 1er arrondissement de Paris, et la première partie de ma carrière a ainsi débuté dans le management dans la restauration.

Début 2020, avec l’arrivée de la pandémie, je me suis vu relégué au chômage partiel. J’ai alors décidé de profiter de cette période inouïe pour me relancer dans un domaine qui m’avait toujours passionné.

Un nouveau départ

Je suis un très grand fan des mots, de la grammaire et de l’utilisation du langage. Ce qui m’intéresse est comment nous — êtres humains, dotés de ce puissant outil de communication — choisissons d’utiliser les langues à notre disposition. Pour échanger, partager, informer et s’informer, faire rire, divertir, diriger, s’aimer et se détester, mais aussi parfois pour contrôler, juger, engueuler, même mentir ou duper…

Ces sujets, ainsi que les aspects culturels qui s’entrelacent si étroitement avec les langues, me fascinent ; je fais énormément de recherches et de lecture dessus, et j’y réfléchis sans cesse tous les jours.

Voici donc trois ans que j’ai changé mon quotidien pour travailler avec les mots et les structures grammaticales, l’étymologie et la sociolinguistique, et sur des projets de traduction et de relecture aux côtés des entreprises.

L’importance d’une communication correcte et efficace ne peut pas être exagérée — chaque entreprise ou projet dépend de sa réputation auprès de son public. Tout mon travail est effectué manuellement, et je m’impose un système rigoureux de relecture et correction. Mes tarifs sont adaptés à la nature du projet et la durée de la collaboration avec le client.

Un programme sur mesure

De plus, je rencontre et accompagne des femmes et des hommes inspirant·e·s tous les jours lors de mes cours d’anglais dispensés en ligne. Je me fais un plaisir de partager mes connaissances et compétences et de suivre le progrès de chacun.

En effet, j’ai la chance d’accompagner une vingtaine d’apprenant·e·s adultes souhaitant apprendre les bases, ou se perfectionner en anglais. Tous les niveaux sont représentés. J’adapte ces cours individuels à chaque apprenant·e, qu’elle ou il souhaite maîtriser l’anglais professionnel pour passer des entretiens d’embauche, ou parfaire ses connaissances afin d’être plus à l’aise lors d’un voyage dans le monde anglophone.

Futurs projets

Globalement, mes services permettent à toute entreprise de se faire accompagner dans l’expression de ses idées, la commercialisation de ses produits ou le partage de sa créativité.

Je suis impatient de partager dans ce blog chaque projet sur lequel je travaille, ainsi que des articles ou podcasts sur la linguistique.

Je vous invite vivement à me contacter pour décrire votre projet afin de voir comment nous pouvons collaborer sur le plan linguistique.

À bientôt !

Précédent
Précédent

Traduction d’un logiciel de “landing page”