Traduction

 
unsplash-image-FQvadXmA524.jpg

Traductions de haute qualité du français vers l’anglais.

Vous êtes expert·e dans votre domaine et votre projet promet d’être un grand succès. Laissez un professionnel de la traduction prendre en charge sa traduction vers l’anglais.

  • Traductions manuelles pour la plus haute précision

  • Vérifié, relu, corrigé lors d’un processus rigoureux de qualité

  • Révisions illimitées avec le client afin que votre texte vous ressemble

  • Une grande réactivité pour vous faire gagner un maximum de temps

  • Tarifs compétitifs selon le nombre de mots et fréquence de collaboration

Je travaille avec de nombreux particuliers et PME, tous domaines confondus, en assurant l’accompagnement en traduction vers l’anglais de leurs documents, vidéos ou articles.

Mes clients font appel à moi pour des projets ponctuels ou des collaborations à long terme, pour des traductions généralistes ou dans les domaines techniques, industriels, ou créatifs.

Mes projets

 

Pour un éditeur de logiciel bordelais, j’ai effectué la traduction de leur produit destiné aux acteurs du marketing. Pour un total de 30 000 mots, traduit entièrement à la main et dans Excel, le résultat peut maintenant être commercialisé dans tous les pays européens.

Toujours dans le domaine technique, mais d’un style plus rédactionnel, j’ai été mandaté par une agence Web pour traduire pour l’un de leurs clients un livre blanc sur la nouvelle technologie SD-WAN.

Aux côtés d’une autre agence digitale, on m’a confié la traduction anglaise de posts de blog afin que l’agence puisse atteindre une audience internationale.

Un grand acteur de l’industrie m’a missionné pour traduire vers l’anglais les fiches techniques de leurs peintures anti-tag, à destination des équipes commerciales et marketing, leur permettant ainsi de pleinement exploiter le marché britannique.

Je suis intervenu en tant que traducteur en amont - et interprète sur 3 jours - lors d’une conférence UE bilingue dans le cadre du programme Erasmus+ sur la place du numérique dans l’Éducation nationale.

J’accompagne plusieurs fois par mois une agence de marketing digital dans la relecture des posts Instagram rédigés par un anglophone non natif, pour un client exigeant dans le secteur de la construction.

Cette même agence me mandate régulièrement pour la traduction anglaise des nouveaux sites Web de leurs clients (et une fois pour la traduction de leur propre site Web). Ceci leur permet, à eux et à tous leurs clients, de maintenir une présence internationale sur Internet.

Pour le compte d’un YouTubeur, j’assure la rédaction des sous-titres anglais et français de toutes ses vidéos, afin de garantir l’accessibilité de ses vidéos et ainsi atteindre un maximum d’abonnés.